「老師沒教的日語文法!」
主題:二枚目?
Ken和同部門的女同事閒聊,
同僚:ねえ、営業課の小林さん、知ってる?
(你知道營業課的小林先生嗎?)
Ken:うん、昨夜、一緒に飲んだし。
(嗯,昨晚還一起喝酒呢)
同僚:彼は二枚目で、しかも女性に優しくて、素敵だね!
(他不但是「二枚目」,而且對女生很溫柔,真是很棒的人呢!)
Ken:二枚目??何の物?
(「二枚目」?是指什麼東西?)
請問日本同事所說的「二枚目」是什麼意思呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題是「〜枚目」的意思~
一枚目、二枚目、三枚目 這樣的說法,其實是源自於日本的歌舞伎,起始於江戶時代,
當時歌舞伎表演的地方,招牌是由八塊板子所組合而成的,
第一枚看板稱作「書き出し」,上面寫著「主角」的名字,
第二枚看板上,則寫著年輕帥氣演員的名字,
第三枚看板,則是寫「道化役(どうけやく)」,也就是搞笑人物的名稱,
因此,
一枚目(いちまいめ)
→ 「主角」之意,不過現在較少使用
二枚目(にまいめ)
→ 用以表示「帥哥、美男子」的意思
三枚目(さんまいめ)
→ 「搞笑人物、丑角」的意思
另外,由於歌舞伎的美男子角色,都會將臉塗得白白的,因此,「二枚目」特別用以指那些「白白淨淨」的清秀男生~
相較之下,「イケメン」就可以指「整體看起來帥氣」男生,
以上、ご参考に〜